Day 4 – Défi vidéo ! D comme…

Day 4 – Défi vidéo ! D comme…

Le défi – double challenge

day-4-defi-video

 

Hello Happy Learners!

Today is Day 4. Wow! Déjà ! Merci à vous car je vois que vous me suivez dans ce “défi instructif” (pour reprendre les mots d’une followeuse de choc 😉 ) ! Ça fait plaisir et c’est encourageant !!

D comme…

Aujourd’hui, je fais l’étude d’un verbe principalement. C’est un verbe trompeur, un faux ami. A la fin de cette vidéo, vous ne vous ferez plus avoir par ce false friend !

Day 4 – défi vidéo

Regardez la VIDÉO pour le découvrir !

Et merci par avance de liker et de partager la vidéo si elle vous a plu !!

Par ailleurs, j’attends vos commentaires sous la vidéo pour plus d’interactivité !!

TRANSCRIPTION :

Hello happy learners ! Je suis ravie de vous retrouver aujourd’hui pour le quatrième jour du défi.

Aujourd’hui, le mot étudié commence par la lettre D. C’est encore un verbe et également un nom car l’orthographe est la même.

Le verbe en question est le verbe « to demand ». Vous voyez que l’orthographe est similaire à notre verbe « demander » et au nom « demande », mais c’est un faux-ami, it’s a false friend.

« To demand », ne signifie absolument pas demander. « To demand » signifie exiger. C’est important à savoir, parce qu’on pourrait très mal le prendre si vous utilisez « to demand », à la place de « to ask » dont j’ai fait l’étude d’ailleurs dans la première vidéo du défi. Vous pouvez aller la voir si besoin.

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Tout le monde debout !

« To demand » signifie exiger.

Par exemple :

  • I’m not happy with this item, I demand that you give me a new one. / Je ne suis pas contente de cet article, j’exige que vous m’en donniez un autre.

Autre exemple, toujours dans le même contexte :

  • I am not satisfied with this item. I demand to see the manager of the shop. / Je ne suis pas satisfaite du tout de cet article, j’exige de voir le gérant du magasin.

Vous voyez donc que « to demand » signifie exiger.

Maintenant, le nom « a demand », logiquement va signifier une exigence ou parfois même une réclamation dans certains cas également. Dans de rares cas, « a demand » pourra signifier une demande, mais c’est vraiment rare. Ce n’est pas une simple demande comme vous feriez à un ami ou à un membre de votre famille. Ce serait par exemple dans un contexte économique de l’offre et de la demande. Là, « demand » signifiera demande, mais si vous êtes dans le contexte simple de vie courante, une demande se traduira par « a request ».

Voilà, donc attention, c’est un faux-ami, « to demand » signifie « exiger » et non « demander ».

To demand something = exiger quelque chose. Exiger que quelque chose soit faite comme dans l’exemple : « J’exige que cet article soit changé. » ou exiger à faire quelque chose : I demand to see the manager / j’exige de voir le manager.

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Just try!

Voilà, j’espère que maintenant, vous ne vous tromperez plus. Dites-moi dans les commentaires si vous saviez que « to demand » signifie « exiger » ou pas. Dites-le moi, je suis très intéressée de savoir.

Sur ce, je vous souhaite une bonne journée ou une bonne soirée selon l’heure à laquelle vous regarderez cette vidéo et je vous dis à demain pour la suite du défi.

N’hésitez pas à aller sur le blog pour voir tout ce qui vous attend en forme écrite, article, quizz ; en forme orale, les podcasts ; en forme audiovisuel, les vidéos. Allez-y, il y a plein de choses qui vous attendent pour progresser en anglais.

Talk to you tomorrow !

Bye !

See you tomorrow!

Partager l'article
  •  
  •  
  •   
  •  
  •  
    3
    Partages
  • 2
  •  
  • 1


  • Je ne connaissais pas le sens précis ( ce n’est quand même pas si loin que le sens français ; c’est une demande « impérative »)
    Merci

  • Laisser un commentaire

    Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *