⭐ “Competency » : un faux ami qui vous joue des tours

Dear English learners !

Aujourd’hui, je vous parle d’un mot anglais que beaucoup de francophones utilisent en pensant qu’il est parfait pour parler de leurs talents : le mot competency. On le voit dans les CV, en entretien, dans les présentations professionnelles… et pourtant, son sens réel en anglais est très loin de ce que vous imaginez.

👉 Pourquoi ce mot pose problème ?

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   J’aime pas ça !

Parce qu’en français, il ressemble à compétence, alors on croit naturellement qu’il exprime l’expertise, la maîtrise, le savoir‑faire. Mais en anglais, il véhicule une nuance très différente — une nuance que les francophones ne soupçonnent pas.

👉 La nuance que personne n’explique En anglais, competency ne parle pas d’expertise. Il signifie simplement “être assez capable pour faire le job”. Une sorte de niveau minimum. Rien à voir avec l’idée de maîtrise que l’on a en français.

👉 Alors… quel mot faut‑il vraiment utiliser pour parler de ses compétences ? Un mot naturel, professionnel, et compris immédiatement par les natifs comme “expertise” — pas comme “niveau acceptable”.

👉 Vous pensez avoir deviné ? Beaucoup se trompent, et parfois, ça change complètement l’image que vous donnez dans un contexte professionnel.

👉 La réponse est dans la vidéo juste en dessous 🎥

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   🔍Décryptage : comment dire "gagner" en anglais ? 🤔

Et comme toujours, vous pouvez retrouver cette leçon en Podcast juste ici.

💬 Enregistrez la vidéo pour y revenir, et abonnez‑vous pour ne manquer aucune expression essentielle.

Bye !

Nathalie

Partager l'article
 
 
  


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.