Present perfect vs Past perfect

Hello Happy Learners!

present perfect vs past perfect

Vous le savez, la maîtrise des temps verbaux est cruciale pour comprendre l’anglais et le parler avec facilité.

Present perfect vs past perfect

Dans le quiz d’hier, deux temps étaient à l’honneur : le present perfect et le pluperfect / past perfect.

Present perfect

Son nom

Il prête souvent à confusion. En effet, il y a present donc beaucoup croient que c’est un temps du présent alors qu’il n’en est rien ! Le present perfect est bien un temps du passé, en l’occurrence il correspond à notre passé composé.

Present perfect = passé composé

Sa structure

Comment conjuguer un verbe au present perfect ?

C’est relativement simple car la structure est similaire à notre passé composé :

Have (au présent) + *participe passé du verbe

*verbe régulier : BV-ed

*verbe irrégulier : 3ème colonne du tableau des verbes irréguliers

Exemples :

She has seen her. Elle l’a vue.

He has copied it. Il l’a copié.

Entre deux temps

Cela dit, s’il y contient present dans son nom ce n’est pas pour rien ! Effectivement, ce temps a un lien avec le présent. Globalement, il est utilisé dans deux cas de figure :

action terminée qui a un impact sur le présent

action qui a commencé dans le passé et qui se poursuit dans le présent

• Dans le premier cas, il peut donc faire office de passé proche puisqu’il peut décrire une action qui vient de se produire.

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Day 3 - Défi vidéo ! C comme...

Exemple :

I have done it. Je l’ai fait (sous-entendu, je l’ai fait il y a très peu de temps).

• Dans le second cas, il s’agira souvent d’une phrase qui sera traduite au présent en français, et non au passé composé. Tout simplement parce que la chose dont on parle est encore vraie dans le présent. Du passé en anglais traduit par du présent en français… C’est cela qui peut perturber un peu 🙃

Je vais vous donner cet exemple qui est très parlant en général ; il illustre bien notre propos :

I have lived here for 5 years. J’habite ici depuis 5 ans – même si cela pourrait également se traduire par « J’ai vécu ici pendant 5 ans » selon le contexte.

Vous voyez que la phrase anglaise est au present perfect car l’action a débuté dans le passé (il y a 5 ans) et se poursuit dans le présent, mais qu’on peut la traduire par du présent simple en français. Cela dit, le temps qui traduit la phrase « J’habite ici depuis 5 ans » à 100% est le present perfect continuous : ça vous dit quelque chose ??🧐

Present perfect continuous

La phrase serait alors « I have been living here for 5 years. » = « J’habite ici depuis 5 ans. » L’action a commencé il y a 5 ans et elle se poursuit dans le présent, sans équivoque.

Dites-moi dans les commentaires si vous souhaitez que je fasse l’étude des temps au progressif/continu (continuous).

Par ailleurs, lisez ou relisez l’article Embauché, c’est gagné ! dans lequel j’évoque le present perfect et le preterite.

Past perfect / Pluperfect

Le second temps utilisé dans le quiz d’hier était le pluperfect, aussi appelé le past perfect qui correspond à notre plus-que-parfait.

Past perfect = plus-que-parfait

Il correspond strictement à notre plus-que-parfait, donc c’est très simple : quand vous voulez faire une phrase au plus-que-parfait en français, et bien vous utiliserez le pluperfect / past perfect en anglais.

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Embaucher

Sa structure

Elle est également très simple car très similaire à celle du français :

Had + participe passé du verbe.

Exemples :

She had seen her. Elle l’avait vue.

He had copied it. Il l’avait copié.

J’ai repris la même base d’exemples pour que vous voyiez bien la différence entre les deux temps.

Avec tout cela, vous devez avoir trouvé la bonne réponse ! C’était bien la réponse B ! Le quiz de demain, en lien avec cet article, sera un peu plus complexe alors soyez prêts !🤓

Personne

Dernier petit point à étudier : la manière de dire « personne ».

Dans le quiz j’ai utilisé « no one » pour dire « personne », mais je suis sûre que vous utilisez davantage « nobody » pour le dire.

No one / Nobody

Quelle est la différence ?

Elle relève tout simplement du registre de langue.

No one est plus soutenu, alors que nobody est plus familier.

Voilà pour aujourd’hui ! J’espère que cet article sur ces deux temps phares du passé vous aura été utile et qu’il vous permettra de réussir le quiz de demain !

Have a very nice day

Partager l'article
 
 
  


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.