💸 Pay vs. Pay Off : la petite nuance qui change tout ! 🚀

🎓 Hello English learners!

Aujourd’hui, on s’attaque à deux petits mots anglais qui se ressemblent énormément… mais qui peuvent complètement changer le sens de votre phrase. Et oui, parfois une simple préposition peut tout bouleverser.

💥 Prêt pour la leçon ?

👉 Deux expressions presque identiques… mais pas du tout interchangeables

En anglais, to pay et to pay off semblent être cousins. Même base, même sonorité… Et pourtant, leur sens n’a rien à voir. L’un parle d’argent, l’autre parle de résultats. Mais lequel fait quoi selon vous ?

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Somebody help! Quelqu'un a oublié...

Imaginez : 💬 I paid for the coffee. 💬 Studying every day really pays off.

Vous sentez la différence… mais sauriez‑vous l’expliquer clairement ?

👉 À vous de deviner !

  • Quel verbe utilise‑t‑on quand on parle d’un paiement réel, avec de l’argent ?
  • Et lequel signifie que nos efforts « portent leurs fruits » ?
  • Quelle préposition accompagne to pay dans le premier cas ?
  • Et pourquoi to pay off n’a plus rien à voir avec l’argent ?

Prenez quelques secondes pour y penser. Vous verrez, la logique est simple… une fois qu’on l’a comprise.

Alors, vous avez trouvé ? Vérifiez vos réponses avec la leçon complète dans la vidéo ci-dessous :

Et si vous préférez écouter cette leçon en audio, le podcast est disponible juste ICI.

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Maîtriser le présent continu en anglais ✏️ — quand le présent parle du futur 🔮

👉 Votre mini‑défi du jour

💬 Comment diriez‑vous en anglais : « Mes efforts ont vraiment porté leurs fruits récemment » ?

Écrivez vos propositions en commentaire, je passerai les lire avec plaisir.

Keep learning, and see you soon !

Bye !

Partager l'article
 
 
  


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.