Anglais pro : évitez le piège de “cut corners” et “bring to the table” ✂️🍽️
🎓 Hello English learners! ✨
Aujourd’hui, nous plongeons dans deux expressions anglaises qui semblent parler de cuisine… mais qui peuvent complètement vous piéger en réunion professionnelle. Vous pensez qu’il est question de nourriture ? Vous pourriez être surpris. 😅
💥 Prêt pour la leçon ? C’est parti !
✂️ 1ère expression : « To cut corners »
Imaginez que, lors d’une réunion, votre manager vous dise : 💬 We can’t cut corners on this project.
👉 Avez‑vous une idée de ce que cela signifie réellement ? 🤔
🍽️ 2e expression : « To bring to the table »
À première vue, vous pourriez imaginer un dîner entre amis. 🍝 Mais si, en pleine réunion, quelqu’un vous demande : 💬 What do you bring to the table ?
…et que vous répondez « une salade », l’échange risque d’être mémorable. 🥗😆
Observez cette phrase : 💬 She brings a lot of experience to the table.
Demandez‑vous : 👉 De quoi parle‑t‑on ici exactement ?
Alors, avez‑vous deviné le sens réel de ces expressions ? Je vous donne toutes les réponses dans la vidéo ci‑dessous. 🎥👇
✍️ À vous de jouer !
Écrivez une phrase avec to bring to the table ou to cut corners en commentaire. Essayez de les utiliser dans un vrai contexte professionnel : réunion, projet, manager, client…
Je vous laisse trouver le bon sens par vous‑même — c’est la meilleure façon de retenir. 💡
Keep learning, and see you soon!
Bye ! 👋




Laisser un commentaire