Anglais pro : évitez le piège de “cut corners” et “bring to the table” ✂️🍽️

🎓 Hello English learners!

Aujourd’hui, nous plongeons dans deux expressions anglaises qui semblent parler de cuisine… mais qui peuvent complètement vous piéger en réunion professionnelle. Vous pensez qu’il est question de nourriture ? Vous pourriez être surpris. 😅

💥 Prêt pour la leçon ? C’est parti !

✂️ 1ère expression : « To cut corners »

Imaginez que, lors d’une réunion, votre manager vous dise : 💬 We can’t cut corners on this project.

👉 Avez‑vous une idée de ce que cela signifie réellement ? 🤔

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Qu'auriez-vous fait à ma place🤔?

🍽️ 2e expression : « To bring to the table »

À première vue, vous pourriez imaginer un dîner entre amis. 🍝 Mais si, en pleine réunion, quelqu’un vous demande : 💬 What do you bring to the table ?

…et que vous répondez « une salade », l’échange risque d’être mémorable. 🥗😆

Observez cette phrase : 💬 She brings a lot of experience to the table.

Demandez‑vous : 👉 De quoi parle‑t‑on ici exactement ?

Alors, avez‑vous deviné le sens réel de ces expressions ? Je vous donne toutes les réponses dans la vidéo ci‑dessous. 🎥👇

Vous pouvez également retrouver la leçon complète en Podcast juste ICI.

 

✍️ À vous de jouer !

Écrivez une phrase avec to bring to the table ou to cut corners en commentaire. Essayez de les utiliser dans un vrai contexte professionnel : réunion, projet, manager, client…

Les lecteurs de cet article ont aussi lu :   Il y a le ciel, le soleil et la mer !

Je vous laisse trouver le bon sens par vous‑même — c’est la meilleure façon de retenir. 💡

Keep learning, and see you soon!

Bye ! 👋

Partager l'article
 
 
  


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.