📞 Ne confondez plus call, call at et call in at : la nuance expliquée simplement ✨
🎓 Dear English learners! ✨
Aujourd’hui, nous allons explorer trois petites expressions qui se ressemblent énormément : call, call at et call in at. Et pourtant, derrière ces trois formes presque identiques… se cachent trois sens totalement différents que les anglophones utilisent au quotidien. 💥
👉 1. Trois expressions… trois sens très différents
Vous connaissez sûrement to call. Mais que se passe‑t‑il lorsque l’on ajoute at ? Et lorsque l’on ajoute in at ?
Voici quelques phrases pour vous mettre sur la piste :
- I’ll call you later
- I called at her place this morning
- I called in at the shop on my way home
➡️ Selon vous, lequel de ces trois pourrait signifier :
- téléphoner
- passer quelque part
- faire un petit stop rapide, un passage éclair
Vous pensez avoir trouvé ?
👉 2. Le pouvoir des petites prépositions
C’est fascinant de voir comment un minuscule at ou in at peut transformer un verbe aussi simple que call. Les anglophones utilisent ces nuances constamment — dans les conversations, les annonces de transport, les situations du quotidien…
💬 À votre avis : pourquoi ces prépositions changent‑elles autant le sens ? Et comment les utiliser naturellement ?
Si vous souhaitez confirmer vos intuitions — et surtout apprendre à utiliser ces expressions comme un natif — la leçon complète vous attend dans la vidéo juste en dessous. Vous verrez : une fois que vous aurez compris la logique, tout deviendra limpide.
🎧 Et pour ceux qui préfèrent l’audio, la leçon complète est également disponible en podcast, juste ICI.
💬 Et vous, saviez‑vous qu’en ajoutant at ou in at, le verbe call changeait complètement de sens ? Dites‑le‑moi en commentaire ! Et pour aller encore plus loin, pensez à vous abonner !
📚 See you soon, and keep learning! 😊
Bye !




Laisser un commentaire